Примітки до законів царя Хаммурапі
1 Пер. 1. М. Волкова, перероблений І. М. Дьяконовим - Хрестоматія, 1953. - Т. 1, с. 139-165. Текст зіставлено з перекладом і коментаріями Л. А. Ліпіна в новій редакції В. А. Якобсона. (Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. М. А. Коростовцева, Й. С. Кацнельсона, В. Й. Ку-зищина. - М.: Вьісш. шк., 1980. - Ч. 1, с. 151 -178. Далі: Хрестоматия, 1980). Різночитання омовляються.
2. Можна перекласти: «коли великий Ану (бог неба) ... і Енліль».
3. Боги землі.
4. Бог землі, який вважався верховним богом всього Шумеру, батьком і царем богів. Пізніше був ототожнений з семітичним Белом. Головний центр культу - м. Ніппур (див. прим. 10).
5. Бог, покровитель Вавілона. Коли це місто стало столицею країни, то і Мардук був оголошений царем богів. Його ім'ям була названа планета Юпітер, що вважалася втіленням цього бога.
6. Бог морів, рік і підземних вод, син бога неба Ану. Шумерська назва Енкі. Центр культу - м. Еріду на березі Персидської затоки.
7. Небесні боги.
8. Бог сонця, світла і правосуддя (шум. Уту, або Баббар). Головні центри його культу - міста Сіппар-Аккад (дкв. прим. 17) і Ларса (див. прим. 19).
9. Тобто жителями Аккаду.
10. Місто в північній частині Шумеру (сучас. Нуффер), що не мало великого політичного значення, але було головним релігійним центром і вважалося столицею верховного бога Енліля.
11. Назва храму в Ніппурі.
12. Місто на березі Персидської затоки (сучас. Абу-Шахрейн).
13. Храм у м. Еріду. Далі так само після кожної назви міста згадується місцевий храм.
14. Або: «що скрушив» ... (Хрестоматия, 1980, с. 152).
15. Бог місяця (відповідає шумерійському Наннару). Головний центр культу - м. Ур.
16. Місто в південній Вавілонії (сучас. Ель-Мукаяр).
17. Місто коло Аккада (сучас. Абу-Хабба). Пізніше обидва міста злилися в одне.
18. Дружина Шамаша.
19. Місто в південній Вавілонії (сучас. Санкере). Незадовго до написання даного кодексу, на 30-му році свого царювання, Хаммурапі після запеклих воєн здобув Ларсу. Звідси стає зрозумілим вислів «що пощадив Ларсу».
20. Місто в південній Вавілонії (сучас. Варка).
21. Вавілонська богиня любові. Ототожнена з шумерською богинею любові, покровителькою материнства Інанною.
22. Місто на північ від Ніппура.
23. Або: дракон серед царів (Хрестоматия, 1980, с. 152).
24. Або: улюблений брат (Хрестоматия, 1980, с. 152).
25. Бог війни. Головний центр культу - м. Кіш.
26. Місто в північній Вавілонії (сучас. Телль-ель-Охеймір).
27. Бог чуми і смерті. Друга назва - Нергал. Центр культу - м. Кута.
28. Місто в північній Вавілонії (сучас. Телль-Ібрагім).
29. Туту або Набу - бог мудрості. Центр культу - Борсіппа.
30. Передмістя Вавілона (на правому березі Євфрату).
31. Місто на південь від Вавілона (сучас. Телль-Делем).
32. Бог землеробства. Центр культу - м. Дільбат.
33. Богиня-мати: за міфами, вона створила людей. Ототожнюється з бо-гиною Аруру.
34. Місто в північній Вавілонії на р. Тігр (сучас. Так-і-Кісра), коло Багдада.
35. Богиня народження і долі, мати богів. Ототожнюється з богинею Мама.
36. Епітет богині Іштар.
37. Місцезнаходження невідоме. Можливо мається на увазі місто Алеппо в північній Сірії.
38. Бог грому, блискавки, дощу й поводі.
39. Місто в північній Вавілонії (сучас. Бісмайя).
40. Місто в північній Вавілонії в області Малгум (див. прим. 41).
41. Область на півночі Вавілонії, суміжна з державою Марі (див. прим. 44).
42. Дружина бога Еа (друге ім'я - Дамкіна).
43. Стародавній аморейський бог: після того як у Вавілоні укріпилась амо-
рейська династїя. був залічений до вавілонського пантеону.
44. Мера або (Марі) - назва могутньої і багатої держави (зі столицею тієї ж назви, суч. Телль-Харрі) на північний захід від Вавілона. На 35 році свого правління Хаммурапі розгромив Марі, на що він натякає, говорячи про помилування «людей Мери». Насправді Хаммурапі суворо розправився з переможеним містом.
45. Місто в Месопотамії (сучас. Хіт).
46. Буквально: володар, що знає воду. Бог - покровитель лікарів, охоронець здоров'я в Дворіччі.
47. Стародавня столиця Ассірії (сучас. Калат-Шеркат).
48. Або заколот (Хрестоматия, 1980, с. 153).
49. Ассірійське місто, пізніше стало столицею (сучас. Куюнджік).
50. Або Сумулаель. Другий цар першої Вавілонської династії.
51. Вавілонський цар (1812-1793 рр. до н. е.) батько Хаммурапі.
52. Буквально: бог-ріка. Мається на увазі священний для вавілонян Євфрат. Подробиці організації «божого суду» невідомі.
53. Вживається термін пухру, похідний від дієслова пухурру - збиратися. Можливо, маються на увазі народні збори.
54. Тут, очевидно, йдеться пр малолітнього сина.
55. Мушкенум - дослівно той, що схиляється ниць, обмежені в правах жителі Вавілонії порівняно з авелум (муж, чоловік) або мар авелум (син чоловіка, син мужа).
56. Неясно, чи за ворота палацу, чи за міські ворота.
57. Тут (с. 155) і далі в Хрестоматии, 1980 - поселення.
58. Староста, градоправитель.
59. Категорії воїнів, можливо, важкоозброєних і легкоозброєних. Баїрум - дослівно ловець.
60. Великий купець, який веде справу сам або через дрібних торговців, що роз'їжджають по країні з даними їм на комісію товарами.
61. Командні посади у вавілонському війську, можливо сотник і десятник.
62. Або: взяв людину з господарства (воїна).
63. Один з розрядів жриць. Надитум - буквально покинута.
64. У перекладі І. М. Волкова, переробленому І. М. Дьяконовим (Хрестоматія, 1953, т. 1), за яким подано текст законів Хаммурапі, вживаються назви мір: ємкості курру (кур, шум. гур) і площі іку (шум. ган). У перекладі з коментаріями Л. А. Ліпіна в новій редакції В. А. Якобсона (Хрестоматія, 1980, ч. 1) як міра ємкості вживається термін гур, а міра площі - бур. У § 44 за Хрестоматією, 1953, т. 1, сказано, Ідо 10 курру хліба слід відміряти за кожні 10 іку поля, а за Хрестоматией, 1980, ч. 1 відповідно: відміряти по 10 турів зерна за кожний бур поля. Аналогічно і в § 56, 57, 58, 63, 255. Оскільки єдиної системи переводу стародавньомесопотамських мір у сучасні немає (див. додаток), слід враховувати можливі розходження при підрахунках.
65. Інакше: відповідно до умов договору.
66. Тобто змочує глиняну табличку, щоб стерти зазначений час платежу і вписати новий строк.
67. Однолітня рослина сімейства кунжутових.
68. Мабуть, йдеться про поділ ділянки, а не врожаю.
69. Фінікові пальми потребують штучного запилення.
70. § 88, 94, 99 подаються за Хрестоматией, 1980, с. 159.
71. Мандрівний торговець, що служить у тамкара (купця).
72. Хмільний напій.
73. Розряди жриць.
74. Гагум - обитель для жриць-затворниць.
75. У Хрестоматии, 1980 сказано про продаж раба чи рабині в разі закінчення терміну позики.
76. У Хрестоматии, 1980 зазначено, що клятва приноситься в присутності людей кварталу; подвійне відшкодування віддається кварталові.
77. Тобто зведе на неї наклеп.
78. На знак безчестя. Довге волосся, бакенбарди й борода, заплетені кільцями і намащені запашним маслом, були гордістю вавілонянина.
79. Слово раб треба тут розуміти в переносному значенні. Кожний вавілонянин вважався рабом царя.
80. Щоб майно не перейшло з сім'ї чоловіка в її рідну сім'ю.
81. В Хрестоматии, 1980: «рівний йому за становищем».
82. Тобто женихові.
83. В Хрестоматии, 1980 - тут, як і в інших місцях, - «синів».
84. Розряд жриць, що займалися священною проституцією, прибутки від якої надходили в храмову скарбницю.
85. Див. прим. 53.
86. У Хрестоматии, 1980 - сошник.
87. У Хрестоматии, 1980 - короста.
88. Дружина Мардука, мати богів. Ім'я означає «сяюча, як срібло».
89. Дружина Енліля.
90. Так називали в м. Ісін (див. прим. 22) богиню лікарської умілості Гулу.